中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說征服百萬英文讀者 老外自發(fā)追著翻譯
作 者:吉云飛 來 源:人民網(wǎng)發(fā)表日期:2016-11-02
網(wǎng)絡(luò)革命在全世界發(fā)生,但網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在中國(guó)風(fēng)景獨(dú)好。中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成長(zhǎng)為世界奇觀,與中國(guó)獨(dú)特的文化國(guó)情有關(guān),但是否只有中國(guó)人才愛看網(wǎng)絡(luò)小說?事實(shí)證明并非如此,老外也愛看中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說。不是十個(gè)八個(gè)愛看,而是十萬百萬愛看;不是我們花錢請(qǐng)人來看,而是老外自發(fā)追著翻譯;不是因?yàn)楂C奇才看,而是沉迷到不可自拔。
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說在東南亞地區(qū)早就成為重要的流行文化之一,如今每年被翻譯到東南亞地區(qū)的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說至少有數(shù)百部。在同屬東亞文化圈、類型小說更不發(fā)達(dá)的東南亞地區(qū),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說的流行并不讓人感到驚訝,而網(wǎng)絡(luò)小說在類型文學(xué)極度發(fā)達(dá)甚至相對(duì)飽和的北美地區(qū)大受歡迎和好評(píng),則著實(shí)讓人感到驚喜。自2015年初,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說開始在北美流行,并以北美為基地輻射全球,在一年半時(shí)間里征服了百萬級(jí)的英文讀者。
Wuxiaworld引爆中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說閱讀熱潮
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說在北美的翻譯和傳播,目前的主要陣地是專門翻譯中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說的網(wǎng)站W(wǎng)uxiaworld。自2014年12月建站至今,在不到兩年時(shí)間里,Wuxiaworld就成為了全球Alexa排名前1500的大型網(wǎng)站,每日來訪人數(shù)在30萬以上。網(wǎng)站的讀者來自全球100多個(gè)國(guó)家和地區(qū),其中人數(shù)排在前五位的國(guó)家是美國(guó)、菲律賓、加拿大、印尼和英國(guó),而北美讀者約占總數(shù)的1/3。Wuxiaworld已將中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說的魅力傳播到全世界,尤其在一直作為世界流行文藝輸出地的美國(guó)也頗受歡迎和好評(píng)。
該網(wǎng)站創(chuàng)始人RWX是美國(guó)華裔,他們這批武俠粉絲自發(fā)翻譯的金庸和古龍等武俠大家的作品,在英語(yǔ)世界并沒有產(chǎn)生足夠的影響,直到RWX開始翻譯網(wǎng)絡(luò)小說《盤龍》,才使中國(guó)翻譯小說在世界流行文化中有一席之地,在2016年3月初,Wuxiaworld的總點(diǎn)擊量就超過了5億。
因?yàn)橛小侗P龍》和Wuxiaworld的成功模式,類似的翻譯中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說的個(gè)人網(wǎng)站如今已有上百家之多,在2016年6月,規(guī)模僅次于Wuxiaworld的Gravity Tales總點(diǎn)擊量也超過了2.5億。在Novel Updates這個(gè)提供全亞洲翻譯小說連載指南的導(dǎo)航網(wǎng)站上,中國(guó)小說的標(biāo)簽下就有近500部小說,其中大部分是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說,僅出自起點(diǎn)中文網(wǎng)的就超過150部,“老外”對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說的熱情可見一斑。在中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說翻譯和閱讀熱潮背后,究竟是一種什么樣的閱讀心理?中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說到底給“老外們”帶來了什么,是歐美發(fā)達(dá)的暢銷書體系乃至全球領(lǐng)先的影視和游戲產(chǎn)業(yè)也無法提供的?
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說兼具“網(wǎng)絡(luò)性”和“中國(guó)性”
至今,《盤龍》依然是西方奇幻類小說在中國(guó)通俗化的代表作之一。這是一個(gè)以“劍與魔法”為背景的西方世界故事,從世界設(shè)定到人物命名,都基本遵循歐美奇幻小說的習(xí)慣,對(duì)于英語(yǔ)世界的讀者來說并不陌生,他們能夠很容易地進(jìn)入到小說之中?!侗P龍》是用在中國(guó)已經(jīng)日漸成熟的網(wǎng)絡(luò)小說寫法去“烹炒”來自歐美的“原材料”。
至今,《盤龍》依然是西方奇幻類小說在中國(guó)通俗化的代表作之一。這是一個(gè)以“劍與魔法”為背景的西方世界故事,從世界設(shè)定到人物命名,都基本遵循歐美奇幻小說的習(xí)慣,對(duì)于英語(yǔ)世界的讀者來說并不陌生,他們能夠很容易地進(jìn)入到小說之中?!侗P龍》是用在中國(guó)已經(jīng)日漸成熟的網(wǎng)絡(luò)小說寫法去“烹炒”來自歐美的“原材料”。
在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代誕生的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說,天然與各種世界流行文藝同呼吸,與ACG文化有連通性,更因?yàn)楦街诰W(wǎng)絡(luò)這一新媒介,能夠用數(shù)百萬字的篇幅去描繪一個(gè)有血有肉的幻想世界,即使是在歐美發(fā)達(dá)的暢銷書體制中,這也是很難實(shí)現(xiàn)的文學(xué)事業(yè)。相比于游戲、動(dòng)漫等新媒介藝術(shù)形式,文字是落后的,因此網(wǎng)絡(luò)文學(xué)才必須要以數(shù)百萬字的龐大規(guī)模來彌補(bǔ)這一媒介的代差。但文字又是最為廉價(jià)的,故而能夠提供最完善最豐富的可能性,以及最飽滿最個(gè)性化的想象力,這是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說所獨(dú)具優(yōu)勢(shì)的“網(wǎng)絡(luò)性”。
這并不代表“中國(guó)性”不重要,舊內(nèi)容也要經(jīng)過新媒介才能生存,只有經(jīng)過“網(wǎng)絡(luò)”這一新媒介的“翻炒”,“中國(guó)性”才能開啟其在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的新生命。如今,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說中最流行最發(fā)達(dá)的類型是有傳統(tǒng)積淀的“東方幻想”,《盤龍》之后,Wuxiaworld上最受歡迎的是修仙小說《我欲封天》。在《盤龍》幫助相當(dāng)部分外國(guó)讀者推開中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說的大門后,《我欲封天》成為了他們進(jìn)入東方背景的幻想世界的第一個(gè)階梯。以古代中國(guó)為背景的《我欲封天》用最淺白的方式,成功地給小說披上了一層中國(guó)道家文化的霞光,對(duì)那些對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)陌生的國(guó)外讀者是恰到好處,既神秘絢爛又可望可即。
這并不代表“中國(guó)性”不重要,舊內(nèi)容也要經(jīng)過新媒介才能生存,只有經(jīng)過“網(wǎng)絡(luò)”這一新媒介的“翻炒”,“中國(guó)性”才能開啟其在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的新生命。如今,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說中最流行最發(fā)達(dá)的類型是有傳統(tǒng)積淀的“東方幻想”,《盤龍》之后,Wuxiaworld上最受歡迎的是修仙小說《我欲封天》。在《盤龍》幫助相當(dāng)部分外國(guó)讀者推開中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說的大門后,《我欲封天》成為了他們進(jìn)入東方背景的幻想世界的第一個(gè)階梯。以古代中國(guó)為背景的《我欲封天》用最淺白的方式,成功地給小說披上了一層中國(guó)道家文化的霞光,對(duì)那些對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)陌生的國(guó)外讀者是恰到好處,既神秘絢爛又可望可即。
在閱讀快感的基礎(chǔ)上,外國(guó)讀者才會(huì)進(jìn)一步對(duì)小說中的中國(guó)文化產(chǎn)生好感和親近感。現(xiàn)今,在Wuxiaworld的論壇里已經(jīng)有修仙小說的粉絲互稱為“道友”。同時(shí)應(yīng)讀者的需求,Wuxiaworld還單獨(dú)開辟了介紹“道”的基本概念和漢語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)的板塊,儼然成為了傳播中國(guó)文化的北美網(wǎng)絡(luò)大營(yíng)。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的文化自信
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的文化自信
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在本土的蓬勃發(fā)展和在北美的“暗度陳倉(cāng)”,讓我們看到在最古老的文學(xué)事業(yè)和講故事的能力上,中國(guó)人又一次走到了世界前列?;剡^頭來看,在中國(guó),要滿足改革開放后廣大中國(guó)人民隨著經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展而飛速增長(zhǎng)的精神文化需求,優(yōu)先發(fā)展最廉價(jià)最普惠的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是很自然的選擇。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)世界領(lǐng)先的背后,是中國(guó)在影視、動(dòng)漫、游戲等電子時(shí)代本該更加受寵的文藝形式的長(zhǎng)期落后。于是,許多中國(guó)人的集體智慧只能匯聚到門檻最低的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)里,并在近20年的實(shí)踐中造就出了一個(gè)獨(dú)一無二的世界文化奇觀。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)深深扎根于中國(guó)文化土壤,廣泛吸收了古今中外、網(wǎng)上網(wǎng)下各種文藝資源,并在近20年發(fā)展中匯集了“70后”、“80”后和“90后”三代中國(guó)青年的共同智慧,飽含著這個(gè)時(shí)代最豐富的信息和元?dú)?,深刻地影響了?shù)以億計(jì)的中國(guó)讀者。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說憑文學(xué)的自身魅力在不到兩年的時(shí)間里征服了百萬級(jí)的英文讀者。我們確信,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)能夠?qū)κ澜绲奈乃嚪睒s做出自己獨(dú)特的貢獻(xiàn),能夠提供文學(xué)在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的新的可能性,能夠展現(xiàn)古老的中華文化在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的新的可能性,對(duì)此,我們應(yīng)該有足夠的文化自信。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)深深扎根于中國(guó)文化土壤,廣泛吸收了古今中外、網(wǎng)上網(wǎng)下各種文藝資源,并在近20年發(fā)展中匯集了“70后”、“80”后和“90后”三代中國(guó)青年的共同智慧,飽含著這個(gè)時(shí)代最豐富的信息和元?dú)?,深刻地影響了?shù)以億計(jì)的中國(guó)讀者。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說憑文學(xué)的自身魅力在不到兩年的時(shí)間里征服了百萬級(jí)的英文讀者。我們確信,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)能夠?qū)κ澜绲奈乃嚪睒s做出自己獨(dú)特的貢獻(xiàn),能夠提供文學(xué)在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的新的可能性,能夠展現(xiàn)古老的中華文化在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的新的可能性,對(duì)此,我們應(yīng)該有足夠的文化自信。
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”雖然勢(shì)頭良好,但也面臨不少困難,目前最迫切需要解決的是版權(quán)問題和類型平衡問題,版權(quán)問題直接關(guān)系到中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說翻譯過后的進(jìn)一步網(wǎng)絡(luò)閱讀、實(shí)體出版和影視改編,類型平衡問題則關(guān)乎中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說“走出去”后能否真正體現(xiàn)中國(guó)風(fēng)格和中國(guó)價(jià)值。目前翻譯到國(guó)外的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說主要是最為通俗化的作品,因?yàn)?ldquo;中國(guó)性”越多,翻譯難度和閱讀門檻就越高。因此,要實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化和中國(guó)價(jià)值的真正“走出去”,有關(guān)部門應(yīng)循序漸進(jìn)地重點(diǎn)支持一批兼具“網(wǎng)絡(luò)性”和“中國(guó)性”的作品走出去,增加翻譯這些作品的比例。
要讓中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)真正躋身世界主流文藝,最根本的還是要推動(dòng)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)自身的健康和可持續(xù)發(fā)展,充分發(fā)揮其獨(dú)特的媒介優(yōu)勢(shì)。
- 相關(guān)文章
-